Online TransLiteration by girgit.chitthajagat.in, of http://swapandarshi.blogspot.com/ Disclaimer
You may also see this page in Bangla, Devanagari, Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Oriya, Roman(Eng), Tamil, Telugu
"It seems to me I am trying to tell you a dream-making a vain attempt, because no relation of a dream can convey the dream sensation, that commingling of absurdity, surprise,, and bewilderment in a tremor of struggling revolt, that notion of being captured by the incredible which is of the very essence of dreams. No, it is impossible, it is impossible to convey the life-sensation of any given epoch of one's existence-that which makes its truth, its meaning-its subtle and penetrating essence. It is impossible. We live, as we dream-alone".
------------- Joseph Conrad in "Heart of Darkness"


Copyright © 2007-present:Blog author holds copyright to original articles, photographs, sketches etc. created by her. Reproduction including translations, roman version /modification of any material is not allowed without prior permission. But if interested, leave a note on comment box. ಕೃಪಯಾ ಬಿನಾ ಅನುಮತಿ ಕೇ ಇಸ ಬ್ಲೖಗ ಸೇ ಕುಛ ಉಠಾಕರ ಅಪನೇ ಬ್ಲೖಗ/ಅಂತರಜಾಲ ಕೀ ಕಿಸೀ ಸಾಈಟ ಯಾ ಫಿರ ಪ್ರಿಂಟ ಮೇ ನ ಛಾಪೇ.

May 15, 2012

English translation of my poems

(These translations were done with help of Prof. Tom Montgomery and I am very thankful to him)


1.   My Share of Words

In a deep cavern of oblivion
I search for my share of alphabets
As if in flicker of a firefly
someone is struggling to create Zardozi craft*
I fumble:
which one a golden string
and which is a cotton thread?
I am entangled in a silken cobweb

In somnolence I wonder through the night
And ask an ancestral mother of three million years past:
How she weaved images into speech
How often she was at a loss of expression
And how often she created new words

Between dreams and wakefulness
I try to hear and decipher syllables
I try to describe images into speech
pursuing glimmers in the depth of memory
Often I falter
Sometimes I take wing
And in the process I decay
Bit by bit
Day by day.
********
*Zardozi  (a very special embroidery done with gold string)

2.       Corvallis Sky in Autumn

It’s early morning
In between the rising sun and setting moon
Chirping-trilling-honking flocks speedily go by like arrows
Astonishing the head of one below
As momentarily the sky is full of birds
The birds seems to inviting us
Lets go across these continents
Lets go across these oceans
Migration is a part of life
Not searching for a destination of a sort
But only fulfillment for an adventurous soul
Perhaps there is a thirst for unseen worlds
or hope of unforeseen possibility
This earth is still full of wonders
****

3.  Flight

At first
The wings of mind beat
And an old saying emerges
“Look up and live”
The mind first falls into deep gorges
Before it attains height
And finally comes the flight
****

4.  Looking Back

All of a sudden
A streak of bliss illuminates a dark canvas,
At the end of a narrow street
I catch a momentary glimpse of hope
Somewhere in a deep gorge
A suspension bridge swings briefly
Now and then I sniff fennel in the air
And deep in my mind Raga “Peelu” plays

A blithe eagle takes off in the wind
Gradually a partial rainbow forms
in the midst of drizzle
A little girl wishing for ripples
keeps dropping pebbles in a pond
Just now I see a fish go by

The memories come and go like a breeze
creating dunes
I randomly encounter
ephemeral tranquility
ephemeral turmoil
at odd times
in strange locales
******


5.  Motherhood
A mother weaves a face, smiles
imagining a stranger taking  shape inside her
the first petal of a lily unfurls
numerous sunflowers turn in chorus
And a monarch butterfly gently flaps her wings
A mother weaves a face, smiles
within her inner self  
A small rivulet descends the side of a cliff
and flows toward unknown destiny
At the core of her soul the bond with humanity revitalizes
And the sense of shared existence imbibes in nectar
A mother, an immigrant, dark skinned woman
An outcast from the predetermined molds
is wandering in the midst of her time and claiming space
Escaping from hatred, malice, and baseness
somewhere in the New York of  2003
Hearing FOX, BBC, CNN
Hearing Freespeech, Zinn, Azeez, Arundhati
A mother weaves a face, smiles
Routinely falters hearing a sigh of another
And slowly whispers a prayer
“May life be possible, may life be beautiful
for everyone born from a mother’s womb”
A mother weaves a face, smiles
Within the father flows an unknown spring of care and caution
And wrapped within it the expectant mother counts her days.
***

Apr 24, 2012

"ಮೈಂ ಇಸೀ ಸಂಸಾರ ಮೇಂ ಹೂಂ ಔರ ಸಪನಾ ಹೋತಾ ಜಾ ರಹಾ ಹೈ ಸಂಸಾರ": 'ಕರ್ಮನಾಶಾ' - ಸಿದ್ಧೇಶ್ವರ ಸಿಂಹ


A view of Ayarpata (courtesy: Pratibha Singh)
ಸಿದ್ಧೇಶ್ವರ ಸಿಂಹ ಸೇ ಜಬ ಸನ ೧೯೮೮ ಮೇಂ ಮೇರಾ ಪರಿಚಯ ಹುಆ ಥಾ ತಬ ಮಾಲೂಮ ನಹೀಂ ಥಾ ಕೀ ವೋ ಕವಿತಾ ಲಿಖತೇ ಹೈಂ. ತಬ ಮೈಂನೇ ನೈನೀತಾಲ ಮೇಂ ಯೂನಿವರ್ಸಿಟೀ ಮೇಂ ಪ್ರವೇಶ ಹೀ ಲಿಯಾ ಥಾ, ೧೬-೧೭ ಸಾಲ ಕೀ ಉಮ್ರ, ಕುಛ ಚಕಮಕ ನಿಗಾಹೋಂ ಸೇ ಝೀಲ ಕಿನಾರೇ ಕೀ ದುರ್ಗಾಲಾಲ ಸಾಹ ಲಾಯಬ್ರೇರೀ ಔರ ಕೖಲೇಜ ಕೀ ಲಾಯಬ್ರೇರೀ ಮೇಂ ಕಿತಾಬೋಂ ಕೋ ಪಲಟನಾ ಶುರೂ ಹೀ ಕಿಯಾ ಥಾ.  ಹಾಲಾಂಕಿ ಮಾತಾ-ಪಿತಾ ನೇ ಔರ ಉಸಸೇ ಜ್ಯಾದಾ ಖುದ ಜಿದ ಕರಕೇ ಹೖಸ್ಟಲ ಮೇಂ ರಹಕರ ವಿಜ್ಞಾನ ಕೀ ಪಢಾಈ ಕೇ ಲಿಏ ಆಈ ಥೀ, ಪರನ್ತು ಕವಿತಾ, ಕಹಾನೀ ಆದಿ ಪಢನೇ ಕೀ ಆದತ ಭೀ ಸ್ಕೂಲ ಸೇ ಹೀ ಲಗೀ ಥೀ. ಬಾತ ಸಿರ್ಫ ಇತನೀ ಹೀ ನಹೀಂ ಥೀ. ನೈನೀತಾಲ ಮೇಂ ಹರ ತರಹ ಸೇ ಬಿಗಡನೇ ಕಾ ಮಾಹೌಲ ಥಾ (ಬಕೌಲ ಶೇಖರ ಪಾಠಕ),  ಜಾನೇ-ಅನಜಾನೇ ಸಬ ಉಸಕೀ ಚಪೇಟ ಮೇಂ ಅಪನೀ ಅಪನೀ ತರಹ ಸೇ ಆತೇ ಹೀ ಥೇ. ಸಿದ್ಧೇಶ್ವರ ಹಿಂದೀ ವಿಭಾಗ ಮೇಂ ಶೋಧಛಾತ್ರ ಥೇ, ಲೇಕಿನ ಉನ್ಹೇಂ ಜಾನನಾ ಕೈಮ್ಪಸ ಔರ ಶಹರ ಭರ ಮೇಂ ಶೋಧ ಕೇ ಅಲಾವಾ ಜಿತನೀ ಗತಿವಿಧಿಯಾಂ ಹೋ ಸಕತೀ ಥೀ, ಉನಕೇ ಮಾರ್ಫತ ಹುಆ; ಮಸಲನ ಉನಕೇ ಅಭಿನಯ, ನಾಟಕ /ಏಕಾಂಕೀ ಕೀ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ ಲಿಖನೇ, ಔರ ನಿರ್ದೇಶನ ಸೇ ಲೇಕರ ಸಂಯೋಜನ ತಕ ಮೇಂ ಉನಕೀ ಭಾಗೀದಾರೀ, ಇಂಟರ ಹೖಸ್ಟಲ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ ಕೇ ಆಯಡಿಯಾ ಸೇ ಲೇಕರ ಇಸಕೇ ಅಸ್ತಿತ್ವ ಮೇಂ ಆನೇ ಔರ ಉಸಕೀ ತಮಾಮ ಗತಿವಿಧಿಯೋಂ ಮೇಂ ಸಕ್ರಿಯತಾ.  ವಾಮಪಂಥೀ-ದಕ್ಷಿಣಪಂಥೀ ಛಾತ್ರ ನೇತಾಓಂ ಕೀ ಮಾರಪೀಟ/ಲಡಾಈ-ಝಗಡೋಂ ತಕ ಕೋ ಸುಲಝಾನೇ ಕೀ ಮಧ್ಯಸ್ಥತಾ ಕರನೇ ತಕ ಕೀ ವಜಹ ಸೇ ಭೀ ಹಮ ಉನ್ಹೇಂ ಜಾನತೇ ಥೇ. ಇನ ಸಬ ಕೇ ಬೀಚ ಹಮೇಶಾ ವೋ ಏಕ ಅಚ್ಛೇ ಸೀನೀಯರ ಕೀ ತರಹ ಹೀ ದೀಖತೇ ರಹೇ, ಕುಛ ದೂರ ಸೇ, ಪರನ್ತು ಉನಕೀ ಛವಿ ಹಮೇಶಾ ಅಜಾತಶತ್ರು ಕೀ ರಹೀ....

೧೯೯೦ ಕೇ ಬಾದ ಸೇ ೨೦೦೭ ತಕ ಮುಝೇ  ನೈನೀತಾಲ ಕೇ ದಿನೋಂ ಕೇ ಬಹುತ ಸೇ ಪರಿಚಿತೋಂ ಕಾ ಹಾಲ-ಚಾಲ ಪತಾ ನಹೀಂ ಚಲಾ ಫಿರ ಇತನೇ ವರ್ಷೋಂ ಬಾದ ಬ್ಲೖಗ ಪರ ಮುಲಾಕಾತ ಹುಯೀ. ಉನಕೀ ಕವಿತಾಯೇಂ ಭೀ ಪಢನೇ ಕೋ ಮಿಲೀ, ಔರ ಲಗಾ ಕೀ ಅರೇ ಇತನೇ ಸಾರೇ ಕಾಮೋಂ ಕೇ ಬೀಚ ಯೇ  ಹೀ ಅಜೀಬ ಹೋತಾ ಅಗರ ಸಿದ್ಧೇಶ್ವರ ಕವಿತಾ ನಹೀಂ ಲಿಖತೇ ಹೋತೇ... 

ಅಭೀ ಹಾಲ ಮೇಂ ಹೀ "ಕರ್ಮನಾಶಾ" ಉನಕಾ ಕವಿತಾ-ಸಂಗ್ರಹ , ಅಂತಿಕಾ ಪ್ರಕಾಶನ ಸೇ ಪ್ರಕಾಶಿತ ಹುಆ ಹೈ.  

ತೀಖೀ ಬೈಚೈನೀ ವ್ಯಕ್ತಿಗತ ಯಾ ಸಾಮಾಜಿಕ/ರಾಜನೈತಿಕ, ಗುಸ್ಸಾ, ವಿದ್ರೋಹ ಔರ ನಾರೇಬಾಜೀ ಇನ ಕವಿತಾಓಂ ಮೇಂ ನಹೀಂ ಹೈಂ. ನ ಹೀ ಪೋಸ್ಟಮೖಡರ್ನ ವ್ಯಕ್ತಿಕೇನ್ದ್ರಿತ ವಿಭ್ರಮ ಔರ ಛಿಛಲೇಪನ ಕೀ ಯಹಾಂ ಗುಂಜಾಇಶ ಹೈ, ನ ಭಾಷಾ ಮೇಂ ಚಾಶನೀ ಕಾ ಅತಿರೇಕ.  

ಇನ ಕವಿತಾಓಂ ಮೇಂ ಏಕ ಶಾಂತ, ವಿನಮ್ರ ಕವಿ ಜೀವನ ಕೇ ಪ್ರತಿ ಕೃತಜ್ಞ, ಅಹಂಕಾರ ಸೇ ಮುಕ್ತ, ಔರ ಅಪನೀ ಜಮೀನ ಪರ ಮಜಬೂತೀ ಸೇ ಪಾಂವ ಜಮಾಯೇ, ಏಕ ಐಸೇ ಮನೋಲೋಕ ಮೇಂ ರಮಾ ಹೈ ಜಹಾಂ ಕಿಸೀ ಸೇ ಉಸಕಾ ಕೋಈ ಕಮ್ಪಟೀಶನ ನಹೀಂ, ಬಸ ಅಪನೀ ಏಕ  ಧುನ ಹೈ,  ಯೇ ಅಜಾತಶತ್ರು ಕೀ ಧುನ ಹೈ...

 ಇಸ ಸಂಗ್ರಹ ಕೀ ಛೋಟೀ ಕವಿತಾಯೇಂ, ಕಾಫೀ ಆಕರ್ಷಿತ ಕರತೀ ಹೈ, ರೋಜಮರ್ರಾ ಕೀ ಚೀಜೋಂ ಮೇಂ ಕವಿತಾ ಢೂಂಢ ನಿಕಾಲನಾ, ಜೀವನ ಕೀ ಬಹುತ ಛೋಟೀ-ಛೋಟೀ ಬೇಮತಲಬ ಸೀ ಚೀಜೋಂ ಕೋ ಸಂವೇದನಾ ಸೇ ಅರ್ಥ ದೇ ದೇನಾ, ಔರ ಇಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಮೇಂ ಆಮ ದಿನಚರ್ಯಾ, ಆಮ ಜೀವನ ಮೇಂ ರಸ ಖೋಜ ನಿಕಲನಾ ಔರ ಸಂತೋಷ, ಯೇ ಉನಕೀ ಖಾಸ ಬಾತ ಹೈ.  ...
 ವೈಸೇ ತೋ ಬಹುತ ಸೀ ಕವಿತಾಯೇಂ ಹೈಂ ಜಿನ್ಹೇಂ ಅಲಗ ಅಲಗ ಮೂಡ ಮೇಂ ಪಢಾ ಜಾ ಸಕತಾ ಹೈ,  ಪುರಾನೇ ದಿನೋಂ ಕೀ "ನರಾಈ" ಮೇಂ ನೈನೀತಾಲ ಪರ ಲಿಖೀ ಯೇ ಕವಿತಾ ಯಹಾಂ ಚಸ್ಪಾ ಕರ ರಹೀ ಹೂಂ. 


ಐಸಾ ಕೋಈ ಆದಮೀ
ಪೇಡ ಅಬ ಭೀ
ಚುಪ ರಹನೇ ಕಾ ಸಂಕೇತ ಕರತೇ ಹೋಂಗೇ।
ಚಾಂದ ಅಬ ಭೀ
ಲಡಿಯಾಕಾಂಟಾ ಕೀ ಖಿಡಕೀ ಸೇ ಕೂದಕರ
ಝೀಲ ಮೇಂ ಆಹಿಸ್ತಾ - ಆಹಿಸ್ತಾ ಉತರತಾ ಹೋಗಾ।
ಠಂಡೀ ಸಡಕ ಕೇ ಊಪರ ಹೋಸ್ಟಲ ಕೀ ಬತ್ತಿಯಾಂ
ಅಬ ಭೀ ಕಾಫೀ ದೇರ ತಕ ಜಲತೀ ಹೋಂಗೀ।

ಲೇಕಿನ ರಾತ ಕೀ ಆಧೀ ಉಮ್ರ ಗುಜರ ಜಾನೇ ಕೇ ಬಾದ                           
ಪಾಷಾಣ ದೇವೀ ಮಂದಿರ ಸೇ ಸಟೇ
ಹನುಮಾನ ಮನ್ದಿರ ಮೇಂ
ಶಾಯದ ಹೀ ಅಬ ಕೋಈ ಆತಾ ಹೋಗಾ
ಔರ ದೇರ ರಾತ ಗಏ ತಕ
ಚುಪಚಾಪ ಬೈಠಾ ಸೋಚತಾ ಹೋಗಾ -
 ಸ್ವಯಂ ಕೇ ಬಾರೇ ಮೇಂ ನಹೀಂ
ಕಿಸೀ ದೇವತಾ ಕೇ ಬಾರೇ ಮೇಂ ನಹೀಂ
 ಮನುಷ್ಯ ಔರ ಉಸಕೇ ಹೋನೇ ಕೇ ಬಾರೇ ಮೇಂ।

ಝೀಲ ಕೇ ಗಹರೇ ಪಾನೀ ಮೇಂ
ಜಬ ಕೋಈ ಬಡೀ ಮಛಲೀ  ಸಹಸಾ ಉಛಲತೀ ಹೋಗೀ
ಪುಜಾರೀ ಏಕಾಏಕ ಉಠಕರ
ಕುಛ ಖೋಜನೇ - ಸಾ ಲಗತಾ ಹೋಗಾ
ತಬ ಶಾಯದ ಹೀ ಕೋಈ ಚೌಂಕ  ಕರ ಉಠತಾ ಹೋಗಾ
ಔರ ಮದ್ಧಿಮ ಬಾರಿಶ ಮೇಂ ಭೀಗತೇ ಹುಏ
ಕಂಧೋಂ ಪರ ಢೇರ ಸಾರಾ ಅದೃಶ್ಯ ಬೋಝ ಲಾದೇ
ಧುನ್ಧ ಕೀ ನರ್ಮ ಮಹೀನ ಚಾದರ ಕೋ
ಚಿನ್ದೀ- ಚಿನ್ದೀ ಕರತಾ ಹುಆ
ಮಲ್ಲೀತಾಲ  ಕೀ ಓರ ಲೌಟತಾ ಹೋಗಾ।

ಸೋಚತಾ ಹೂಂ
ಐಸಾ ಕೋಈ ಆದಮೀ
ಶಾಯದ ಹೀ ಅಬ ತುಮ್ಹಾರೇ ಶಹರ ಮೇಂ ರಹತಾ ಹೋಗಾ
ಔರ ಯಹ ಭೀ
ಕಿ ತುಮ್ಹಾರಾ ಶಹರ
ಶಾಯದ ಹೀ ಅಬ ಭೀ ವೈಸಾ ಹೀ ದಿಖತಾ ಹೋಗಾ!
----
'ಕರ್ಮನಾಶಾ' ( ಕವಿತಾ ಸಂಗ್ರಹ)
- ಸಿದ್ಧೇಶ್ವರ ಸಿಂಹ


ಪ್ರಕಾಶಕ :

ಅಂತಿಕಾ ಪ್ರಕಾಶನ 
ಸೀ-56/ಯೂಜೀಏಫ-4, ಶಾಲೀಮಾರ ಗಾರ್ಡನ, ಏಕಸಟೇಂಶನ-II, ಗಾಜಿಯಾಬಾದ-201005 (ಉ.ಪ್ರ.) 
ಫೋನ : 0120-2648212 ಮೋಬಾಇಲ ನಂ.9871856053 
ಈ-ಮೇಲ: antika.prakashan@antika-prakashan.com, antika56@gmail.com
               ಮೂಲ್ಯ : ರು. 225